جام جم آنلاین گزارش میدهد
به گزارش مهر، پشت صحنه دوبله فیلم و سریالهای نوروزی روز گذشته با حضور حسنطرازنده مدیرکل تولید سیما، مهرداد عظیمی رئیس مرکز تولید و فنی سیما، علی حائری قائممقام مرکز و مجتبی نقیای مدیر امور دوبلاژ سیما در مرکز دوبلاژ صداوسیما برگزار شد.
مهرداد عظیمی در سخنانی بیان کرد: امروز طی بازدیدی که به عمل آمد، بخشی از زحمات همکاران عزیز را در واحد دوبلاژ دیدیم. این واحد یکی از سرمایههای رسانه ملی است و زحمت مفاخر ملی ما را نشان میدهد.
وی ادامه داد: در سال گذشته این واحد ۳۷۰هزار دقیقه کار دوبله کرد که امسال به ۴۲۲هزار دقیقه رسید. از این میان در فاصلهای ۵۰ روزه بالغ بر ۱۲۲ هزار دقیقه با تیمی بالغ بر ۱۶۰ نفر به صورت شبانهروزی کار ساخته شد. امسال فیلمهای خوبی خریداری شد و ذائقه مخاطب را هم در نظر گرفتیم.
عظیمی با اشاره به کارهای نوروزی عنوان کرد: این آثار از طریق ۱۷ شبکه سراسری و همچنین ۳۳ شبکه استانی روی آنتن میرود. این آثار در ساختارهای نمایشی، مستند و پویانمایی تهیه میشود.
وی درباره حضور دوبلورهای جدید در صدا و سیما تصریح کرد: ما امسال ۴۰ نفر نیروی جدید از بین 3000 نفر که تست دادند انتخاب کردیم که وارد کار دوبلاژ شدند.
در ادامه علی حائری نیز توضیح داد: سن دوبله ما بالاست و برای اینکه صداهای ماندگار حفظ شود، نیاز داشتیم صداهای جدید وارد کار شوند و از استادان پیشکسوت آموزش ببینند.
در ادامه نقیای نیز درباره آثار نوروزی امسال یادآور شد: امسال ۱۲۰ فیلم سینمایی، ۱۹۰ مستند، ۱۹۰ انیمیشن و ۲۱ قسمت سریال برای نوروز دوبله شده است که تقریبا روزی 2000 دقیقه میشود و ما این پروژهها را با حدود ۱۱۰ نفر به انجام رساندیم.
وی افزود: امسال دوبلورهایی را از دست دادیم که هیچیک جایگزینی ندارند، ولی خدا را شکر توانستیم نیروهای جدیدی را هم وارد کنیم.
نقیای درباره فیلمهای خارجی که برای واحد دوبله خریداری میشوند، بیان کرد: فیلمها توسط ادارهکل تأمین برنامه شبکهها تهیه و خریداری میشود و به واحد دوبلاژ سپرده میشود. کیفیت کارها پیش از این بیشتر مونو بوده است، اما امسال توانستیم برخی از آثار را با کیفیت استریو نیز دوبله کنیم.
وی همچنین درباره افزایش دستمزد دوبلورها گفت: افزایش دستمزد یک مطالبه است و امسال سازمان به قول خود عمل کرد و دستمزدها را تا ۵۰ درصد افزایش داد.
عظیمی نیز درباره دستمزدها گفت: البته هنر قیمت ندارد. نرخی برای بودجه تصویب و ابلاغ میشود که ممکن است پاسخگوی درخواست ما نباشد.
وی در پایان این نشست به تجلیل از دوبلورها در جشنواره جامجم اشاره و بیان کرد: خوشحال هستیم که در جشنواره جامجم نیز به دوبلورها توجه میشود.
همچنین در این بازدید خبرنگاران و اصحاب رسانه توانستند از استودیوهای مختلف واحد دوبلاژ سیما بازدید کنند که در آنها دوبلورها در حال دوبله فیلم و سریال برای نوروز بودند. در این استودیوها زهره شکوفنده، سعید شیخزاده و ناهید امیریان به عنوان مدیر دوبلاژ حضور داشتند و توضیحاتی درباره فیلم و سریالهای نوروزی برای خبرنگاران ارائه کردند که از جمله این فیلمها میتوان به «همکلاسی جدید» از هند، انیمیشن «موشهای خبرنگار» و … اشاره کرد.
جام جم آنلاین گزارش میدهد
جام جم آنلاین گزارش میدهد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد؛
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
یک فعال سیاسی:
یک نماینده مجلس:
در گفتوگوی «جامجم» با استاد حوزه و مبلغ بینالملل بررسی شد
گفتوگو با موسی اکبری،درخصوص تشکیل کمپین«سرزمین من»وساخت و مرمت۵۰خانه در منطقه زنده جان