در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
«سه دختر حوا» و «شرم» به قلم این نویسنده ترک، توسط صابر حسینی ترجمه شده و در مرحله کسب مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی قرار دارد.
حسینی گفته که ترجمه رمان «پنهان» از این نویسنده هم تمام شده و به زودی نشر نیماژ برای چاپ هر سه کتاب وارد عمل میشود.
صابر حسینی که از حدود هفت سال پیش الیف شافاک را میشناسد و نگاه این نویسنده ترک به زنان و جایگاه زنان شرقی نظرش را جلب کرده بود، کتابی به نام «شمسپاره» را ترجمه کرده که شافاک درباره خودش نوشته است.
اینطور که حسینی گفته این کتاب شامل ۶۵ مقالهگونه و یادداشت است که شافاک در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ در روزنامه «خبر تورک» ترکیه بهصورت ستون چاپ میکرد و در آنها موضوعات مختلفی را به چالش کشیده از جمله هویت زن و تبعیض جنسیتی.
«شمسپاره» رمان نیست. این کتاب شامل نظریات، ایدئولوژیها و نگرش شافاک به موضوعات مختلف است که میتوانند به نحوی با یکدیگر ارتباط داشته باشند.حسینی معتقد است محبوبیت شافاک با انتشار کتاب «ملت عشق» در ایران به اوج خود رسیده و تم عرفانی، شرح زندگی شمس و مولانا و شخصیتمحور بودن کتاب از مهمترین دلایل توجه مردم ایرانم به این کتاب بوده است.
شافاک در کتابهای بعدیاش همچون «من و استادم» و «اسکندر» به مسائل اجتماعی از جمله اختلافات قومی و تبعیض نژادی پرداخته و این یکی دیگر از دلایلی است که این نویسنده ترک مورد توجه کتابخوانهای ایرانی قرار گرفته.
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در واکنش به حمله رژیم صهیونیستی به ایران مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
رییس مرکز جوانی جمعیت وزارت بهداشت در گفتگو با جام جم آنلاین:
گفتوگوی «جامجم» با سیده عذرا موسوی، نویسنده کتاب «فصل توتهای سفید»
یک نماینده مجلس:
علی برکه از رهبران حماس در گفتوگو با «جامجم»: