اگر «ملت عشق» را خوانده‌ایدباخبر باشید که رمان‌های تازه‌ای از این نویسنده در راه است و نیز کتاب درباره خود نویسنده هم منتشر شده که با خواندنش میتوانید شافاک را بهتر بشناسید.
کد خبر: ۱۱۴۵۳۹۳

«سه دختر حوا» و «شرم» به قلم این نویسنده ترک، توسط صابر حسینی ترجمه شده و در مرحله کسب مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی قرار دارد.

حسینی گفته که ترجمه رمان «پنهان» از این نویسنده هم تمام شده و به زودی نشر نیماژ برای چاپ هر سه کتاب وارد عمل میشود.

صابر حسینی که از حدود هفت سال پیش الیف شافاک را میشناسد و نگاه این نویسنده ترک به زنان و جایگاه زنان شرقی نظرش را جلب کرده بود، کتابی به نام «شمسپاره» را ترجمه کرده که شافاک درباره خودش نوشته است.

اینطور که حسینی گفته این کتاب شامل ۶۵ مقالهگونه و یادداشت است که شافاک در طول سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ در روزنامه «خبر تورک» ترکیه بهصورت ستون چاپ میکرد و در آنها موضوعات مختلفی را به چالش کشیده از جمله هویت زن و تبعیض جنسیتی.

«شمسپاره» رمان نیست. این کتاب شامل نظریات، ایدئولوژیها و نگرش شافاک به موضوعات مختلف است که میتوانند به نحوی با یکدیگر ارتباط داشته باشند.حسینی معتقد است محبوبیت شافاک با انتشار کتاب «ملت عشق» در ایران به اوج خود رسیده و تم عرفانی، شرح زندگی شمس و مولانا و شخصیتمحور بودن کتاب از مهمترین دلایل توجه مردم ایرانم به این کتاب بوده است.

شافاک در کتابهای بعدیاش همچون «من و استادم» و «اسکندر» به مسائل اجتماعی از جمله اختلافات قومی و تبعیض نژادی پرداخته و این یکی دیگر از دلایلی است که این نویسنده ترک مورد توجه کتابخوانهای ایرانی قرار گرفته.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها