در فیلم «آتابای»، نقش پدر آتابای را بازی می کنم. او مردی لاابالی و معتاد است که به دلیلی اعتیاد دختر کم سن و سالش را به یک مرد مسن و ثروتمند می فروشد. پسرش یعنی آتابای هم مرد میانسالی است که بی هدف روز و شب اش را سپری می کند تا اینکه عاشق می شود و تحول پیدا می کند. عشق حتی، باعث می شود رابطه آتابای و پدرش بعد از سالها بهبود پیدا کند. چون او در درونش هنوز که هنوز است پدرش را به دلیل ازدواج نامتناسب خواهرش و پیرو آن خودسوزی اش مقصر می داند.
برای خلق شخصیت پدر آتابای چندین و چند مرتبه با هادی حجازی فر این شخصیت را تحلیل کردیم. مسلما چنین پدرانی در هر جامعه و قومیتی وجود دارند و ما به ازایشان در جامعه بسیار زیادند. به خصوص کسانیکه دچار اعتیاد هستند برای پول حتی دست از فرزندانشان هم می کشند. بنابراین بازی در نقش چنین شخصیتی کار مشکلی نبود.
هادی حجازی فر برای این فیلم بسیار زحمت کشید. سابقه آشنایی ما به سالها پیش برمی گردد. او اهل خوی است و حدودا بیست سال پیش که من تئاتری را در خوی روی صحنه بردم هادی از بازیگرانم بود. سال 91 سریال «کرکره» را نوشت و کارگردانی کرد و در آنجا از من دعوت کرد که برایش بازی کنم و دیگر رفت تا «آتابای». در این فیلم هادی علاوه بر نویسندگی، بازیگردانی هم می کرد و با توجه به شناختی که از من داشت از من دعوت کرد تا در آن بازی کنم. حتی الان هم که مشغول کارگردانی سریال «شهید باکری» است در یک سکانس اش بازی داشتم. البته از آنجا که شناخت کافی به شهرستان خوی و حوالی آن دارم همراه با هادی، خانم کریمی و دیگر عوامل به عنوان راهنما برای انتخاب لوکیشن های مناسب به مناطق مختلف می رفتیم و در این بخش هم گروه را راهنمایی کردم. مثلا خاطرم هست که به دنبال گورستانی در دامنه کوه می گشتند و ما برای یافتن چنین گورستانی به چند روستا رفتیم تا بالاخره روستایی را با این مشخصات پیدا کردیم.
نیکی کریمی هم در کارگردانی بسیار دقیق بود و با صبر و آرامش کار می کرد. یادم هست زمان فیلمبرداری چندین بار به من گوشزد کرد که دست هایت را زیاد تکان نده، حرکاتت زیاد تلویزیونی نباشد و... . البته بازیگردان این فیلم هادی بود و ما بیشتر با ایشان در تماس بودیم.
از ابتدا قرار بود بازیگران فارس زبان، فارسی صحبت کنند و بازیگران ترک زبان، ترکی که البته همانطور که امروز در فیلم می بیند زمان مثلا ترکی صحبت کردن من، زیرنویس فارسی بر فیلم می رود. گاهی پیش می آید در زیرنویس از زبانی به زبان دیگر حق مطلب ادا نمی شود. چون به هر حال هر زبانی ریزه کاری های خودش را دارد اما زیرنویس ها در «آتابای» خوب بود و تفاوت چندان محسوسی با اصل حرف نداشت. البته جایی از فیلم هست که من به عنوان یک آذری زبان به نوع گویش جواد عزتی ایراد گرفتم. منظورم سکانسی از فیلم هست که جواد عزتی و هادی حجازی فر کنار دریاچه ارومیه هستند و جواد عزتی از پشت سر صدا می کند «کاظم کاظم». لحن گویش جواد عزتی در اینجا فارسی بود، نه ترکی. البته گویش اشتباه، ایرادی برای فیلم محسوب نمی شود اما من به دلیل حساسیتی که دارم این نکته را گوشزد کردم که البته تاثیری هم نداشت.
اگر بخواهم پیام فیلم «آتابای» را در یک کلمه خلاصه کنم، می شود «عشق». عشق پناه است و آرامبخش تمام مشکلات و دردهای آدمی. این فیلم در حال حاضر در خوی در تنها سینمای شهر در حال اکران است و مردم از تماشای آن بسیار راضی هستند.
یوسفعلی دریادل نویسنده، کارگردان و بازیگر نقش پدر آتابای
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
اکبرپور: آزادی استقلال را به جمع ۸ تیم نهایی نخبگان میبرد
در گفتوگوی اختصاصی «جام جم» با رئیس کانون سردفتران و دفتریاران قوه قضاییه عنوان شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
گفتوگوی بیپرده با محمد سیانکی گزارشگر و مربی فوتبال پایه