در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
به گزارش روابطعمومی رسانه ملی، مجتبی نقیئی، مدیر دوبلاژ معاونت سیما از آمادگی و استقبال چهرههای مشهور و نامهای آشنای سینمای ایران برای همکاری با واحد دوبلاژ سیما و دوبله آثار پویانمایی مرکز صبا خبر داد.
نقیئی گفت: همکاران و صداپیشگان واحد دوبله سیما امروزه با افتخار و انگیزه بالا، خود را جزئی از خانواده صبا دانسته و آثار پویانمایی این مرکز را دوبله میکنند چراکه تشخیص میدهند تولیدات این مرکز در سالهای اخیر بسیار کیفی شده است.
وی افزود: جایگاه ایران در حوزه دوبله به هیچ عنوان قابل مقایسه با دیگر کشورها نیست. در برخی کشورها مانند روسیه، دو سه نفرکل فیلم را دوبله میکنند. در برخی شرکتهای بزرگ کار صدا پیشگی بیشتر برچهرهها تکیه دارد و آنها جدای از یکدیگر، بخشهایی از فیلم را دوبله میکنند.
در ادامه جلسه محمدرحیم لیوانی، رئیس مرکز پویانمایی صبا ضمن قدردانی از همکاریهای صادقانه واحد دوبلاژ سیما با این مرکز گفت: تقریبا تمام آثار تولیدی مرکز صبا در این واحد دوبله میشود. روزگاری فقط یک مدیر تولید و تعداد اندکی از صداپیشگان برای صداگذاری پویانماییهای صبا فعالیت میکردند اما امروزه شاهد فعالیت و همکاری حدود 9 مدیر دوبلاژ و دهها صداپیشه برای آثار این مرکز هستیم که این امر بر کیفیت و تنوع آثار تولیدی افزوده است.
رئیس مرکز پویانمایی صبا افزود: این افزایش فعالیتها از افزایش تعامل و همکاریهای دو طرف نشان دارد که نویدبخش روزهای بهتری است.
لیوانی استفاده از صداهای جدید و چهرههای سینمایی و حتی حضور خود کودکان و خردسالان برای دوبله روی آثار پویانمایی را فرصتی مغتنم، هم برای هنرمندان و هم برای رسانه ملی دانست و بر آن تاکید کرد.
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در واکنش به حمله رژیم صهیونیستی به ایران مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
یک نماینده مجلس:
علی برکه از رهبران حماس در گفتوگو با «جامجم»:
گفتوگوی «جامجم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر
یک کارشناس مسائل سیاسی در گفتگو با جام جم آنلاین: