ترجمه مجتبا هوشیار محبوب از اشعار 14 شاعر جهان با عنوان «زندگی من به مثابه یک سوژه» منتشر شد

شعرخوانی داستان‌نویس ایرانی با شاعران خارجی

سال گذشته شعرهایی از شاعران کمتر شناخته‌شده در رسانه‌ها خواندیم با ترجمه مجتبا هوشیار محبوب؛ ترجمه‌ها طوری بود که توجه‌ها را به خود جلب کرد، چون در این نوع از برگردان سعی شده بود اجرا ناظر بر مناسبات برقرار بر ماهیت زبان مبدا و مقصد باشد و از این رو، ظرافت شعرها نیز در ترجمه از بین نرفته بود. حالا خبر خوب این‌که این شعرها در قالب کتاب «زندگی من به مثابه یک سوژه» با عنوان فرعی «شعرخوانی با شاعران ناشناخته» منتشر شده و به نمایشگاه کتاب بین‌المللی تهران رسیده است.
کد خبر: ۱۲۰۳۴۱۵

هوشیار محبوب، شعرهایی از 14 شاعر مثلا اوشن وانگ، ماکسین کومین، هیرومی ایتو، ران پاجت، استنلی کونیتز، لاچلان ماکینون، هلن دانمور، فیونا سمپسون و... را از کتاب‌ها و نشریات مختلف گزینش و ترجمه کرده است. بخشی از مقدمه را اگر بخوانیم متوجه می‌شویم که معیار این مترجم در انتخاب چه بوده است: «از میان قریب به 30 شاعری که مورد توجه قرار دادیم و شعرهایشان را فارسی کردیم، نیمی‌شان برگزیده شدند و در این مجموعه کوچک راه یافتند. شعر این شاعران همگی برای نخستین بار به فارسی برگردانده شده‌اند. مهم‌ترین دلیل برگردان این شعرها این بود که راقم این سطور گمان نمی‌برد تا سال‌ها مترجمی سراغ‌شان را بگیرد، چرا که هیچ کدام نوبل یا جایزه پر سر و صدایی دریافت نکرده‌ و از سوی دیگر شعرهای قابل توجهی نوشته‌اند. طبیعی است نمی‌توان از جامعه کوچک مترجمان انتظار داشت روی آثار هر شاعر یا نویسنده مطرح و روزی کار کنند، خصوصا آن سوی آب‌ها هر چند وقت یکبار اثر جدیدی منتشر می‌شود که بعضا با استقبال جامعه ادبی یا مخاطبان روبه‌رو می‌شود. جوایز ادبی هم با همه کثرت نمی‌توانند شعر همه این شاعران را پوشش دهند. هر چند در میان شاعرانی که در این دفتر مخاطب‌شان خواهید بود، دو نفر، اوشن وانگ و هلن دانمور چند ماه بعد از برگردان شعرهاشان، یکی جایزه تی اس الیوت؛ ذی قیمت‌ترین جایزه شعر جهان و دیگری جایزه کاستا را - البته بعد از مرگ - از آن خود کرد.»
این نخستین ترجمه مجتبا هوشیارمحبوب است که در قالب کتاب منتشر می‌شود. پیش از این، چهار کتاب از او در حوزه ادبیات داستانی منتشر شده بود؛ سه رمان و یک اثر تحقیقی. «آقای مازنی و دلتنگی‌های پدرش» نام اولین رمان اوست که در انتشارات روزگار سال 90 منتشر شد. این کتاب سال 91 از سوی جایزه ادبی به عنوان رمان تحسین‌شده و یکی از سه اثر برگزیده انتخاب شد. دومین رمان او «آنها با شاعری که خیلی دوستش داشتند بد تا کردند» سال 95 در نشر چشمه منتشر شده است. سومین داستان بلند او نیز سال گذشته در نشر آرادمان با عنوان«روزهای آبی، شب مکافات» منتشر شد. هوشیار جز این سه اثر، کتابی هم در نقد و بررسی آثار هوشنگ گلشیری در نشر روزگار منتشر کرده است با عنوان «از رمان؛ جستارهایی پیرامون آثار هوشنگ گلشیری.»
هر پنج کتاب این داستان‌نویس، مترجم و روزنامه‌نگار در غرفه‌های انتشارات چشمه، روزگار و آرادمان در سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران که این روزها در مصلای تهران در حال برگزاری است، قابل تهیه است.
اگر می‌خواهید کتاب تازه مجتبا هوشیار محبوب را که در 500نسخه و در 132صفحه منتشر شده تهیه کنید به غرفه نشر آرادمان در نمایشگاه کتاب بروید.
عجالتا این دو شعر را از این کتاب بخوانید تا اگر خواستید کلش را بخرید و بخوانید.
ابتدا شعری از بیل نات با عنوان «مرگ» می‌خوانیم:
دارم می‌خوابم
دست‌هام را روی سینه‌ام صلیب کرده‌ام
به گمانم این طور به نظر می‌آید:
دارم در درونم پرواز می‌کنم.

و شعر «گاهی اوقات» از کِنِت.سی.استیون:
در
تمامِ
ازدحام
و شتابِ
زندگی
هامان
نیازِ
شدیدی
داریم
حالا
و
بعد
به
یافتنِ
جزیره‌ای.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها