در آستانه برگزاری نمایشگاه کتاب مسکو که امسال ایران به عنوان مهمان ویژه در آن شرکت میکند، روز گذشته نشست خبری این نمایشگاه با حضور سیدعباس صالحی، معاون امور فرهنگی وزیر ارشاد و امیر مسعود شهرامنیا مدیرعامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی برگزار شد.
صالحی در این نشست خبری یکی از سیاستها و رویکردهای معاونت فرهنگی را دیپلماسی فرهنگی توصیف کرد و افزود: ما شاخههایی را تعیین کردیم که یکی از این شاخهها نمایشگاههای کتاب بود و مهمان ویژه شدن یکی از این بحثهاست و بحث دیگر مهمان شدن سایر کشورها در نمایشگاه کتاب تهران است. بر این اصل درخواستهای فراوان برای حضور کشورها در نمایشگاه کتاب تهران را به عنوان مهمان ویژه داریم.
او از کشورهای روسیه، چین، ایتالیا، تاجیکستان به عنوان درخواستکنندگان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب تهران سخن گفت و ادامه داد هنوز در شورای سیاستگذاری برای این موضوع و مهمان سال آینده نمایشگاه کتاب تهران به نتیجه نرسیدهایم، چرا که هریک از کشورها مزیتهایی دارند.
او مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه مسکو را یک گام مهم عنوان کرد و گفت: مهمان شدن در نمایشگاه مسکو از آن جهت حائز اهمیت است که سالهاست مبادلات فرهنگی بین تهران و مسکو در حال انجام است.
استفاده از ظرفیت نهادها و سازمانهای مختلف از دیگر محورهایی بود که معاون فرهنگی وزیر ارشاد برای حضور در نمایشگاههای بینالمللی از آن خبر داد.
معاون وزیر ارشاد همچنین از ترجمه 12 عنوان کتاب از فارسی به روسی خبر داد و بیان کرد: ١٢ کتاب از فارسی به روسی ترجمه شده که در نمایشگاه کتاب مسکو رونمایی میشود. از آن جمله کتاب «روشنای علم» رهبر معظم انقلاب است که ترجمه شده و در نمایشگاه مسکو رونمایی خواهد شد. این اثر شاخصترین کتابی است که ما از آن رونمایی میکنیم. ترجمه کتاب «روشنای علم» نوع نگاه رهبری را به علم و جریان جنبش علمی و دانشافزایی نشان میدهد.
صالحی همچنین درباره علت غیبت آژانسهای ادبی ایرانی در نمایشگاه کتاب مسکو چنین توضیح داد: تفاهمنامههایی که در نمایشگاه کتاب مسکو بین ایران و روسیه منعقد خواهد شد، مبادله رایت کتابها و انتقال آثار ایرانی را به این کشور و ناشران سایر کشورها تسهیل خواهد کرد. البته ما برنامههایی برای حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبانهای خارجی بویژه روسی خواهیم داشت، اما روند شتابزده نهتنها موثر نیست بلکه میتواند مخرب هم باشد.
شهرامنیــا، رئیـس موسسـه نمایشگاههای فرهنگی ایران نیز در این نشست درباره غرفه ایران گفت: غرفه ایران مزین به اشعار شاهنامه شاه طهماسب و خطاطی ایرانی است و در پوستر نمایشگاه هم این کتاب نقش بسته است.
به گفته او حضور ١٦ ناشر، حضور هنرمندان با چهار گروه هنری؛ حضور نمایشی و آیینی خیمه شب بازی راگا، گروه موسیقی سنتی وزیری با اجرای کیوان ساکت، گروه سرود سفیران صلح، حضور نویسندگان و برنامههایی در غرفه نمایشگاه و خارج از نمایشگاه مسکو بخشی از برنامههای ایران در این رویداد است.
هوشنگ مـرادی کرمانی، آبتین گلکار، میرجلالالدین کزازی، علیاصغر محمدخانی و... از جمله نویسندگان حاضر در مسکو هستند که رئیس موسسه نمایشگاهها از آنها نام برد.
او از امضای تفاهمنامه مجموعه بزرگ فروشگاههای کتاب روسیه با عنوان «بیبلوگلوبوس» با موسسه شهر کتاب ایران خبر داد و گفت: برنامهای با حضور شهردار مسکو، معاون شهردار تهران و معاون فرهنگی ارشاد برگزار میشود و تفاهمنامهای بین این دو مجموعه به امضا خواهد رسید تا براساس آن دو کشور تازهترین کتابهای منتشره خود را با هم مبادله کنند.
رونمایی از کتاب دوزبانه فارسی و روسی «بوستان سعدی»، «نظام انتخابات در ایران» با مقدمه دکتر ولایتی به زبان روسی، کتاب مصور ایران به زبان روسی، کتاب «روزهای یک عشق» اثر افشین یداللهی، کتاب مشاهیر ادبیات کهن، رونمایی از ترجمه روسی کتاب «شما که غریبه نیستید» اثر هوشنگ مرادی کرمانی و رونمایی از ویرایش جدید آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی ایران در مسکو بخش دیگری از برنامههای غرفه ایران است که شهرام نیا درباره آن توضیح داد.
در پایان این نشست از پوستر ایران به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه کتاب مسکو رونمایی شد؛ پوستری که مزین به طرحهایی از شاهنامه شاه طهماسب است.
سجاد روشنی - فرهنگ و هنر
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
درگفتوگو با دبیر مرکز مطالعات راهبردی جمعیت کشور بررسی شد
نادر قدیانی معتقد است به جای حمایت مستقیم از ناشر مخاطب یا نویسنده، باید از ترویج کتابخوانی در مدارس حمایت کرد
فؤاد ایزدی، کارشناس حوزه روابط بینالملل در گفتوگو با «جامجم» تشریح کرد