اطلسی درباره قاچاق بودن دوبلههای غیرمجاز هم گفته است: دوبلههای زیرزمینی شکل دیگری از قاچاق است، شخصی در یک استودیو چهار نفر را دور خود جمع کرده که به اصطلاح خود ادای صحیح کلمات را رعایت میکنند، اما متاسفانه خروجی که از آنها میبینیم، چیزی غیر از این است.
او البته به دوران طلایی این حرفه هم اشاره کرده و گفته است: دوبله ایران دوباره در زمانی به نقطه اوج و طلایی خود بازمیگردد که فیلمهای خوبی را وارد کنیم. در حال حاضر فیلمهای کرهای که وارد میشود، هیچکدامشان ربطی به آداب و فرهنگ ما ایرانیها ندارد. تمام بازیگران و دوبلورهای جوانی که با ذوق و شوق و تحصیلات آکادمیک وارد دوبله تلویزیون میشوند، وقتی با همهگیر شدن دوبله زیرزمینی روبهرو میشوند، انگیزه خود را از دست میدهند. یکسری از این حرفه میروند و بعضیها هم که تعدادشان کم نیست، میمانند و با عشق کار میکنند.
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در واکنش به حمله رژیم صهیونیستی به ایران مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
رییس مرکز جوانی جمعیت وزارت بهداشت در گفتگو با جام جم آنلاین:
گفتوگوی «جامجم» با سیده عذرا موسوی، نویسنده کتاب «فصل توتهای سفید»
یک نماینده مجلس:
علی برکه از رهبران حماس در گفتوگو با «جامجم»: