بله، خیلی سال پیش تقریباً تمام مردم ایران این برند را «ب ام وه» خطاب میکردند اما چند سالی است «ب ام وه» تبدیل به بی ام دبلیو شده! حتی در مقالههای مختلف خودرویی نیز هر دو شکل نوشته را میبینیم. ولی به واقع کدام تلفظ صحیح است؟
در یک جمله کوتاه باید بگویم هر دو مورد درست میباشد.
همانطور که اکثر دوستداران اتومبیل میدانند، BMW مخفف سه کلمه «Bavarian Motor Works» (البته به زبان آلمانی: Bayerische Motoren Werke) به معنی کارخانه موتورسازی باواریا است
(باواریا – یا همان بایرن - نام یکی از ایالت های جنوبی آلمان است).
در زبان آلمانی تلفظ حروف الفبا با انگلیسی تفاوت دارد؛ به عنوان مثال حرف B، بِ و W، وِه خوانده میشود.
در نتیجه اگر شما بخواهید با زبان به اصطلاح بین المللی که انگلیسی است تلفظ کنید بی ام دبلیو صحیح است اما اگر به کشور سازنده این خودرو یعنی آلمان پایبند باشید میتوانید مثل ژرمنها از واژه «بِ اِم وه» استفاده کنید. هر دو تلفظ صحیح و بسته به نظر و سلیقه شخصی شما دارد.
شاید جوانترها نشنیده باشند ولی قدیمیها خاطرشان هست که زمانی در ایران حتی برای بیان آپشن پنجره سقفی خودروهای آلمانی از واژه شیبی داغ (Schiebedach) که معادل آلمانی کلمه سانروف است استفاده میشد!
این اختلاف نظر در تلفظ نامهای آلمانی بین دوستداران بنز در مورد تیونر AMG هم وجود دارد که بعضی ( اِی اِم جی ) و عدهای دیگر (آ ام گِ ) را صحیح میدانند.
همچنین در مورد پورش یا پورشه! در این دو مثال هم اولی با لهجه انگلیسی و دومی با لهجه آلمانی ادا شده و هر دو درست است.
البته زمانی که صحبت از BMW به میان میآید، در شرایطی که میتوان ساعتها از تکنولوژی، طراحی و کارایی فوقالعاده این خودروساز صحبت کرد، شاید بحث در مورد چگونگی تلفظ وقت تلف کردن به نظر آید اما برای من و برخی علاقمندان، دانستن کم اهمیتترین نکته از دنیای این شاهکار آلمانی نیز خالی از لطف نیست.(خودروبانک)
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
گفتوگوی بیپرده با محمد سیانکی گزارشگر و مربی فوتبال پایه
گفتوگو با محسن بهرامی، گوینده کتاب «مسیح بازمصلوب»
در استودیوی «جامپلاس» میزبان دکتر اسفندیار معتمدی، استاد نامدار فیزیک و مولف کتب درسی بودیم
ما برای اینکه یک کلمه را به درستی تلفظ کنیم نیازه ببینیم در مرجع و خواستگاه کلمه، اون کلمه چطور تلفظ میشه! وقتی المانی ها خودشون میگن بی ام و پس ما هم باید بگیم بی ام و نه بی ام دبیلیو!! به ما هیچ ارتباطی نداره که یک انگلیسی زبان بی ام و آلمانی را چطور تلفظ میکنه! به همان میزان که به ما ارتباطی نداره که بی ام و رو در روسیه یا فرانسه یا چین یا عربستان چطور تلفظ میکنن!
این نحو تلفظ به همان میزان بی معنی و سبکسرانه است که بگیم چون تو عربستان به برند آمریکایی «پپسی» میگن «بیبسی» ما هم باید بگیم بیبسی!!!
پس به ما هیچ ارتباطی نداره که یک عرب زبان یک برند امریکایی رو چطور تلفظ میکنه! و به همان میزان هم به ما هیچ ارتباطی نداره که یک انگلیسی زبان یک واژه آلمانی و ژرمن رو چطور تلفظ میکنه
پس از انجا که آلمانی زبان و ژرمن خودش میگه بی ام و پس بی ام و صحیح است!