خبرنگار جام‌جم از فرانکفورت گزارش می‌دهد

اروپایی‌ها کدام کتاب‌های ایرانی را می‌پسندند؟

روز گذشته درحالی درهای شصت‌و‌هشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت روی مردم باز شد که غرفه ایران با استقبال خوبی مواجه شد؛ استقبالی که البته با برگزاری برنامه‌های فرهنگی چون نقالی و موسیقی ایرانی مخاطبانی از کشورهای مختلف را به خود جلب کرده و فرهنگ و هنر ایران را جز در عرصه هنر مکتوب، در عرصه‌های دیگری هم به نمایش گذاشت. همچنین کتاب‌های مرتبط با موضوع دفاع مقدس با اقبال مخاطبان این نمایشگاه روبه‌رو شده است.
کد خبر: ۹۵۹۳۴۷

به گزارش جام‌جم، روز گذشته شلوغ‌ترین روز نمایشگاه کتاب فرانکفورت بود. علتش هم این بود که بعد از سه روز اول نمایشگاه که فقط اهالی تخصصی نشر می‌توانند حضور داشته باشند، در دو روز پایانی عموم مردم هم می‌توانند به نمایشگاه بیایند. همین موضوع سبب شد که جمعیت زیادی از صبح دیروز به سمت نمایشگاه حرکت کنند، اما نکته جالب این بود که با وجود این ازدحام هیچ‌گونه ترافیک یا بی‌نظمی در اطراف نمایشگاه یا ایستگاه‌های مترو دیده نمی‌شد.

حضور مردم عادی در دو روز پایانی نمایشگاه فرصت مناسبی بود تا جاذبه‌های گردشگری ایران معرفی شود. این نکته‌ای بود که مشاور رئیس نمایشگاه‌های فرهنگی هم در دیدار با معاون نمایشگاه اعلام کرد. علاوه بر معرفی جنبه‌های گردشگری برای عموم بازدیدکنندگان نمایشگاه، فروش کتاب هم از جمله مسائلی بود که روز گذشته مورد توجه قرار گرفت.

روز گذشته همزمان با ورود عموم مردم، برخی آثار ایرانی مورد توجه ویژه مردم قرار گرفت؛ از جمله کتاب عرضه شده توسط انجمن ناشران انقلاب اسلامی و دفاع مقدس. ترجمه‌های انگلیسی کتاب‌های «آن بیست و سه نفر» نوشته احمد یوسف‌زاده، «من زنده‌ام» خاطرات معصومه آباد، «دختر شینا» خاطرات قدم‌خیر محمدی کنعان است با گردآوری بهناز ضرابی‌زاده، «سفر به گرای 270 درجه» نوشته احمد دهقان و «شطرنج با ماشین قیامت» اثر حبیب احمدزاده از جمله آثاری است که ترجمه انگلیسی آنها مورد توجه واقع شد.

در غرفه کودک و نوجوان نمایشگاه هم مجموعه‌های دینی انتشارات جمال به زبان انگلیسی مورد اقبال قرار گرفت. از جمله مجموعه 10 جلدی به من بگو خدا کیست یا مجموعه شش جلدی خدا و قصه‌هایش و مجموعه شش جلدی چرا خدا چنین کرد و مجموعه خدا کیست. حجت‌الاسلام علیرضا سبحانی‌نسب، مدیر این انتشارات به جام‌جم گفت علت استقبال از این آثار است که موضوع خدا یک موضوع مشترک بین ادیان است.

برخی از مترجمان خارجی آثار فارسی هم در غرفه ایران حضور یافتند. خانم یوتا هیلمرایش مترجم کتاب «کوه مرا صدا می‌زند» نوشته محمدرضا بایرامی یکی از این افراد بود. او که آثار دیگری هم از ادبیات معاصر فارسی را به زبان آلمانی برگردانده، به جام‌جم، گفت: علاقه زیادی به ادبیات فارسی دارم، اما مشکل اینجاست که در کشورهای اروپایی ناشر برای چاپ کتاب‌های فارسی سخت پیدا می‌شود.

همچنین روز گذشته، امیرمسعود شهرام‌نیا، رئیس موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی در دیدار با اورسولا هولپ، مدیر بخش خاورمیانه نمایشگاه هم به نتایج خوبی دست یافت. در این دیدار امکان مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت و امکان مهمان ویژه شدن آلمان در نمایشگاه کتاب تهران با استقبال خانم هولپ مواجه شد. همچنین انتقال آخرین دستاوردهای صنعت چاپ هم مورد بحث قرار گرفت. اعزام نویسندگان و ناشران ایرانی در قالب تورهایی به کشور آلمان و متقابلا اعزام اهالی قلم آلمانی به ایران سومین محور مذاکرات شهرام‌نیا با خانم هولپ بود.

جمعه بعدازظهر هم دکتر ماجدی سفیر ایران در آلمان خود را از برلین به فرانکفورت رساند و از غرفه ایران در نمایشگاه دیدن کرد. او در گفت‌وگو با جام‌جم، حضورش در نمایشگاه را حامل یک پیام مهم فرهنگی دانست و گفت: با حضور در غرفه ایران خواستم ببینم ناشران ما با چه توانی در نمایشگاه شرکت کردند و جای خوشحالی دارد که اینطور ناشران ما یکپارچه در یک غرفه حضور دارند.

او ادامه داد: نکته دیگر این بود که خواستم ببینم چقدر آثار عرضه شده ایرانی و اسلامی هستند و چقدر از این آثار به زبان انگلیسی یا آلمانی ترجمه شده‌اند.

ماجدی در پاسخ به این پرسش جام‌جم که چقدر برای مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه فرانکفورت تلاش می‌کند، گفت: متولی این موضوعات سازمان‌های داخلی هستند، ولی اگر ما درخواستی ببینیم از جانب ما زمینه برای پیگیری فراهم است.

جمعه شب هم تیم ایرانی حاضر در نمایشگاه در ضیافت شام کنسولگری جمهوری اسلامی ایران در فرانکفورت حضور یافتند. در این برنامه ناشران، نویسندگان، غرفه‌داران، خبرنگاران و دست‌اندرکاران ایران همراه با سفیر و رایزن فرهنگی یک شب ایرانی را رقم زدند.

در حاشیه نمایشگاه کتاب فرانکفورت

برخلاف تصور، در نمایشگاه کتاب فرانکفورت هم هات‌داگ و سیب‌زمینی سرخ کرده عرضه می‌شود. اتفاقا تعداد زیادی از علاقه‌مندان هم در صف می‌ایستند تا بتوانند از این محصولات خرید کنند. در برخی از قسمت‌ها هم اقلام تبلیغاتی مثل روزنامه یا ساک دستی به بازدیدکنندگان داده می‌شود. با این حال چنین مسائلی هرگز اصل برگزاری منظم نمایشگاه را تحت تاثیر قرار نمی‌دهد و درواقع حاشیه هستند، نه متن.

سجاد روشنی

فرهنگ و هنر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها