امیرهوشنگ زند را که احتمالا می‌شناسید؟ نمی‌شناسید؟ خب اجازه بدهید سوال‌مان را جور دیگری بپرسیم؛ واکاشی‌زوما را که احتمالا باید بشناسید. جناب امیرهوشنگ زند همان دوبلوری بود که در دنیای انیمیشن به جای دروازه‌بان افسانه‌ای این کارتون فارسی حرف می‌زد و احتمالا حرص خیلی از ماهایی را در آورده است که طرفدار سوباسا بودیم. جناب زند از قدیمی‌ها و خاک‌خورده‌های دوبلاژ است و اخیرا حرف‌های جالبی در مورد این فضای کاری زده است.
کد خبر: ۱۱۴۳۵۴۵

او که با سینماپرس به گفتوگو نشسته درباره مهاجرت جمعی از دوبلورهای ایرانی خیلی صریح گفته است که وقتی GEM کارهایش را به مالزی منتقل کرد، تعدادی از جوانانی که جزو انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم بودند جذب این شبکه شدند و رفتند. زند لابلای حرفهایش به بازداشت چندی قبل یک سایت دوبله فیلمهای خارجی هم اشاره کرده و حرفهای جالبی زده است: «استودیویی که دوبلههای تاینی مووی در آنجا انجام میشد، نهتنها با آن برخوردی نشد، نه تنها تذکری داده نشد، بلکه عواملی که آن فیلمها کار کرده بودند، انگار جایزهشان این بود که به کارشان ادامه بدهند بدون حتی یک تذکر. من ماندهام با این سیاستهای

یک بام و دو هوا. اصلاً چطور میشود این طوری ادامه پیدا کند!؟ یک عده از یک کارِ غیرقانونی حسابی منتفع شوند و از آنها نپرسند که چه کسی این فیلمها را به شما سفارش داده است؟ tinymovies بالاخره یک عاملی داشت و گویا با آن عامل هم یک برخوردی کردند، ولی همه را رها کردند و اصلاً هیچ. اگر اینطور است ما می­ توانیم برویم کار کنیم؟ اگر قرار باشد حتی تذکری هم در کار نباشد پس همه میتوانند بروند با کانالهای ماهوارهای و شبکههای غیرمجاز کار کنند؟ این واقعاً برایم سوال است.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها